一骑(qí)红尘妃子笑?又有字词读音变了?近40年前就确定了!
“许多读书时期的‘规范读音’如今竟悄悄变成了‘错误读音’;经常读错的字音,现在已经成为了对的……”近日,一篇《广电人注意!这些字已经改读音了》的网帖再度引起网友注意,点击量接近10万。该网帖列举,以下都是规范读法:“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家”“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来”“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)”……
这些字的读音,真的是新近改的吗?
2019年的旧闻又来了,部分读音已经审定近40年
“这个帖子和以前的内容一样,完全是旧闻了。”收到上海辟谣平台的求证需求,《咬文嚼字》主编黄安靖直截了当地表示。
上海辟谣平台追溯发现,眼下这篇传播较广的帖子来自某名称中带有“独家”二字的公众号中,但并非该公众号原创,而是转载自另一个微信公众号。转载公众号的注册主体是一家文化咨询公司,被转载公众号的注册主体是一家文化传媒公司,都不是语言文字专业机构。
再看帖子的内容,与2019年曾在网上传播的《播音员主持人请注意,这些字词的拼音被改了!》帖子基本一致,只是新帖中又增加了一些媒体报道和网友评论。
事实上,根据该帖介绍,就能发现帖子有自相矛盾的地方。
比如,文中提到“我们从词典的编辑方中国社会科学院语言研究所了解到,第七版词典编辑截稿时,异读词审音表尚未最终定稿,因此,目前词典使用的还是之前的发音标准”;经查询,这段语句复制自2018年5月北京晚报的一则新闻,其中的词典是指《现代汉语词典》,编辑方为中国社会科学院语言研究所;异读词审音表则是指《普通话异读词审音表》。
公众可能对《普通话异读词审音表》不太熟悉,其实,这个表能帮助大家搞清楚众多多音字在不同场合中怎么读。
新中国成立后,先后进行过三次普通话审音,分别是1956年、1982年和2011年。每一次审音,都会历经数年。例如,1963年发布的《普通话异读词三次审音总表初稿》是第一次审音的成果,也成为普通话异读词读音的基础。
1985年公布的《普通话异读词审音表》(以下简称“1985年审音表”)是第二次审音的成果,也是目前参照使用的审音成果。根据1985年审音表,“啥”不读“shà”,读“shá”;“成绩”不读“成jī”,读“成jì”;“确凿”不读“确zuò”,读“确záo”;“呆板”不读“ǎi板”,读“dāi板”;“卓越”不读“zhuō越”,读“zhuó越”;“咆哮”不读“咆xiāo”,读“咆xiào”;“驯服”不读“xún服”,读“xùn服”,等等。
2011年,我国启动第三次普通话审查,并在2016年向社会发布《普通话异读词审音表(修订稿)》(征求意见稿)公开征求意见(以下简称“2016年征求意见稿”)。到目前为止,2016年征求意见稿尚未定稿公布,所以,通行的读音仍旧参照1985年审音表。
参照1985年审音表,会发现网帖中有很多内容不正确,部分让人以为新近才改变的读音,其实在近40年前就已规范。例如,帖子列举的“确凿”不读“确zuò”读“确záo”、“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来”中的“骑(qí)”由“jì”更改而来,都是1985年审音表规定的。
语言学家指出,之所以“骑(qí)”由“jì”更改而来,与古今读法不同有关。“骑”在古音中有“jì”的读法,但在今音中已经统一成了“qí”,不再是多音字。
尚未定论的读音,成为网帖炒作基础
比较网帖内容、1985年审音表、2016年征求意见稿可以发现,网帖中有部分内容来自2016年征求意见稿,帖子将尚未定稿的读音误称为已经审定的读音。此外,还有部分内容本身就引用错误。
比如,网帖称“‘粳米’的‘粳’原来读‘jīng’,但现在要读‘gěng’”。在2016年征求意见稿中,标注“粳jīng(统读)改为粳gēng(统读)”,网帖声调标注错误。
事实上,“粳”字到底如何发音,在征求意见稿发布后,争议较大,尚无定论。曾有语言专家表示,“粳米”的“粳”本读“jīng”,绝大部分人也是这样读的,但2016年征求意见稿将其审为“gēng”,应该是“以北京语音系统为审音依据”。这是学术问题,目前意见还不统一,并未确定“粳”字的最终读音。
再如,被部分网友称作“感到怀疑人生”的“说客”中“说”的读音,网友们认为应该读作“shuì”,但网帖说已经改成了“shuō”。可对照1985年审音表和2016年征求意见稿可以发现,两者并不矛盾,“游说”中的“说”字读音没有变化。其中, 1985年审音表显示为“说shuì,游~”,而2016年征求意见稿显示为“说(一) shuō~服,(二) shuì游~~客”。可见,2016年征求意见稿是增加了“shuō~服”这个读音,并不是将“游说”“说客”中的“说”字改音。
已经审定的改动,原来都有依据
网帖除了以讹传讹外,也没有将部分文字读音的变化说清楚,从而引发网友误解。较为典型的是几首古诗中部分文字的读法,如“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家”“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)”等。从核查看,根据1985年审音表,这几个字的读音就已经确定了,而不是新近才改定的。但为什么部分网友反映,自己学的和规范读音不一样呢?
黄安靖表示,这种差异实际上是由古音和今音不同造成的。所谓古音与今音之差,并非只发生在当代。古诗词讲究平仄押韵,从先秦到汉、唐、宋,读音的变化,最早宋人就已经发现,某些字的读音在一首诗中不合韵脚了。为此,宋人采取的办法是临时改一个字的读音以便读起来还押韵。这在语音学中称“叶音”,也称“叶韵”“叶句”,“叶”也作“协”。明清以后,“叶音”之法逐渐被淘汰。
以贺知章的《回乡偶书》(“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来”)为例,这是一首首句入韵的七绝,即以第一、二、四句的末字“回”“衰”“来”押韵。这三个字用普通话念起来并不完全相谐:“回”读huí,“衰”读shuāi,“来”读lái,要说押韵,只有同属开韵(ɑi)的“衰”“来”可以算得上押韵,而属于微韵(ui)的“回”字不能与之相押。过去,为了解决今音不同韵的矛盾,把“衰”字原来的读音shuāi改为cuī,许多唐诗选本和小学语文教师都对此加以采纳。
那么,“鬓毛衰”的“衰”读cuī,有没有史料作依据?改读后是否解决了今音不同韵的矛盾?实际上,两者的答案都是否定的。
首先,此句中的“衰”若读cuī,与诗文本意不通。
“衰”是个多音字,古代共有四读:suō、suī、shuāi、cuī,后两读延续至今,是“衰”字的主要音项:读cuī,用以表示“用粗麻布制成的毛边丧服”和“由大到小依照一定标准递减”,如衰序等意义;读shuāi ,用以表示“衰微”“衰老”“疏落”等意义。在现代汉语中,“衰”读cuī的音要写作“缞”,只表示“丧服”的意思。
在这句诗中,“鬓毛衰”的“衰”是指人的鬓发稀疏脱落,意义明确而没有歧解,所以应该读shuāi。改读的结果,反而易造成理解障碍。
其次,将“衰”改读,也不能解决全诗押韵的问题。这首诗的首韵“回”(huí)与末韵的“来”(lái ),今音分属两个不同韵部,这是全诗韵不同的关键。当“衰”读shuāi时,虽与前面的“回”字不谐,但与后面的“来”字押韵;改读cuī音以后,与“回”字合辙,但与“来”字拉开了距离,并没有收到协同全诗韵读的效果。
同样的,在杜牧的“远上寒山石径斜,白云生处有人家”中,把“斜”读为“xiá”似乎就押韵了。但西安人杜牧真的会把“斜”读xiá吗?这就又需要一番严格的学术考察。
黄安靖说,从古音到今音(普通话)的变化原因和规律十分复杂,“很多古音都已经发生变化了,为何只改韵脚?实际上是改不胜改的”。从语言的统一规范来说,“从今不从古”的原则更为合理。
那么,是否所有的读音都遵循“从今不从古”?有网友担忧,如果一个字“读错的人多了”,错误的读音反而渐渐变成了规范的读音?
“语言的发展有一定规律可循,要将其与简单的错用区分开。某些‘误读’的读音之所以得到社会大众广泛认可,必定有其符合汉语内部结构规律的原因,‘共识’才会产生。当然,语言的变化情况很复杂,需要具体情况具体分析,不适合一刀切的做法。”黄安靖说。
事实上,有一些特殊名词的读音就更适合采用“名从主人”的原则,即当地人怎么读就怎么读。如安徽六(lù)安、浙江台(tāi)州、山东东阿(ē)等地名,仍旧保持了古音。
记者手记:别把汉字读法当引流法宝
上海辟谣平台在查证中发现,之所以每一次“这些字读法变了”会引发关注,背后是公众对母语的珍视,对语言背后中华文化传承的重视。语言是文明的旗帜和统一的心理认同,规范使用语言文字,代表着国家尊严和文化传承。因此,对待语言问题,必须慎之又慎。
然而,公众对母语的感情却被部分自媒体当作引流法宝,时不时就拿出来炒作。而且在新的传播过程中,或是别有用心,或是能力不足,均不将读音变化的真实原因加以说清,反而以讹传讹,煽动网友感情,诱导传播。以上做法需要揭露并批评。
不过从另一个角度看,这些帖子的热传也说明,语言文字极受关注,关于部分文字究竟怎么读,公众十分在意。这就需要专业机构多做宣传普及。
一方面,专业机构不仅告诉公众不同的字怎么读,还要告诉大家为什么这么读。在这项工作上,基础教育应当发挥作用。在孩子们的语文课堂上,什么字读什么音,都会有标准答案。不过,除了让孩子们知道标准答案,也应该指导他们了解为什么这么读,知其然并知其所以然,才能让孩子们作为中华文化的传人,将优美又有内涵的语言传承下去。
另一方面,对于那些有争议的读音,也希望学术界尽快得到共识,让符合大众心理预期,即语言学家所称的“得到社会大众广泛认可、符合汉语内部结构规律”的异读音标准尽快出台。
延伸信息:这些字应该这么读
对于网帖中提到的读音,上海辟谣平台一一进行了查证,发现大部分读音早在1985年就已修订:
·确凿(què záo),原读音:确凿(zuò)。后因从俗改为:确凿(záo)。(网帖内容,下同)
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:凿záo(统读)。
·荨(qián)麻疹改为荨(xún)麻疹。
查证:2016年《<普通话异读词审音表(修订稿)>征求意见稿》显示:荨,原审音表为(一)qián(文)~麻(二)xún(语)~麻疹;新审音表为荨xún(统读)。
·“呆板”本来读ái bǎn,但是后来为了尊重大众的习惯,所以从1987年开始,这个词的读音更改为dāi bǎn。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:呆dāi(统读)。
·唯(wěi)唯(wěi)诺诺改为唯(wéi)唯(wéi)诺诺。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:唯wéi(统读)。
·靡(统读mí):“靡靡之音”一词中曾经读作mǐ。
查证:2016年《<普通话异读词审音表(修订稿)>征求意见稿》显示:靡,原审音表为(一)mí~费(二)mǐ风~委~披~;新审音表为靡mí(统读)
·从,统读cóng,取消cōng(从容)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:从cóng(统读)。
·脊,统读jǐ,取消jí(脊梁)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:脊jǐ(统读)。
·迹,统读jì,取消jī(事迹)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:迹jì(统读)。
·绩,统读jì,取消jī(成绩)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:绩jì(统读)。
·框,统读kuàng,取消kuāng(门框)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:框kuàng(统读)。
·拎,统读līn,取消līng(拎东西)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:拎līn(统读)。
·澎,统读péng,取消pēng(澎湃)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:澎péng(统读)。
·绕,统读rào,取消ráo(回绕)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:绕rào(统读)。
·往,统读wǎng,取消wàng(往前走)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:往wǎng(统读)。
·寻,统读xún,取消xín(寻思)。
查证:1985年公布的《普通话异读词审音表》显示:寻xún(统读)。
·作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中读zuō,其他场合都读zuò,即取消zuó(作料)和部分词语中的zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。
查证:2016年《<普通话异读词审音表(修订稿)>征求意见稿》显示:作,原审音表为(除“~坊”读zuō外,其余都读zuò);新审音表为作(一)zuō~揖~坊~弄~践~死,(二) zuó~料,(三) zuò~孽~祟
从“作”来看,网帖提到的读音变化是1985年的修订稿,而非2016年的修订稿,新的修订稿实际上恢复了zuó~料的读音。
普通话异读词审音表(修订稿)>普通话异读词审音表(修订稿)>普通话异读词审音表(修订稿)>