1/3
《赫列勃尼科夫诗选》中译本出版,填补未来主义诗歌译介空白
澎湃新闻2022-09-26 20:41:00

9月25日,《赫列勃尼科夫诗选》新书在美丽的黄浦江畔揭开了神秘面纱。

《赫列勃尼科夫诗选》新书发布会。本文图片均为外教社 供图

维利米尔·赫列勃尼科夫是20世纪初俄国未来主义诗歌流派代表,被誉为“诗人之诗人”,2022年是其逝世一百周年。

翻译家、上海外国语大学教授郑体武是《赫列勃尼科夫诗选》新书的译者。

诗选中译本由翻译家、上海外国语大学教授郑体武倾注多年心血创译而成,由上海外语教育出版社出版发行。该书的出版系译者郑体武多年研究成果之体现,开创了国内对俄国“白银时代”研究的又一先河,填补了未来主义诗歌译介的空白。

上海翻译家协会会长、复旦大学教授魏育青说,国内外学界对赫列勃尼科夫一向评价颇高,其诗歌具有“抗译性”,对译者而言挑战极大。郑体武能系统将其诗歌介绍到国内,可谓成就巨大。

上海师范大学教授朱宪生表示,译诗有三种类型:诗人译诗,译家译诗,学者译诗。《赫列勃尼科夫诗选》的出版属于第三类,即学者译诗,为研究服务,学术价值颇高。

《赫列勃尼科夫诗选》封面。

复旦大学教授郜元宝评价赫列勃尼科夫是俄罗斯文学大门的“守门神”之一,要了解俄罗斯文学,需要读其著作。

华东师范大学教授胡学星认为,俄国诗歌中未来派诗人作品翻译难度更甚,郑体武的新书出版,可见其30年翻译俄国诗歌的经验之丰富,功力之深厚。《赫列勃尼科夫诗选》的出版不仅可服务于教学,服务于广大读者的需要,更有助于人们重新走进白银时代,走近白银时代知识界的生活形态。

郑体武表示,翻译这本书带来了极强的满足感,期待更多行家读者提出反馈意见。

知识产权、免责声明以及媒体合作联系
继续了解
知识产权声明

【知识产权声明】

除本司(指上海东方网股份有限公司)另行声明外,本司网页及客户端产品(以下简称“本网”),包括但不限于东方新闻、翱翔、东方头条等,所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图标、图片、照片、音频、视频、图表、色彩组合、版面设计、商标、商号、域名等)的知识产权均属本司和资料提供者所有。未经本司书面许可,任何人不得复制、转载、摘编、修改、链接、镜像或以其他任何方式非法使用东方网的上述内容。对于有上述行为者,本司将保留追究其法律责任的权利。

东方网、东方新闻、翱翔,以上均为本司享有权利之合法商标,未经本司书面授权,任何单位或个人不得使用上述商标,或将上述商标用作网站、媒体名称等。

【免责声明】

1、凡本网注明来源“东方网”或“东方新闻”或带有东方网LOGO、水印的所有内容,包括但不限于文字、图片、音频视频,版权均属本司所有,任何媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人未经本司书面授权均不得转载、链接或以其他方式复制传播。与我司签订有关协议或已经获得本司书面授权许可的媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人,应在授权范围内使用,且必须注明来源“东方网”。其目的在于传递更多信息,并不意味着本司赞同其观点或认可其内容的真实性。如果其他媒体、网站或其他任何形式的法律实体和个人使用,必须保留本司注明的“稿件来源”,并自负全部法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:东方网”,本司将依法追究责任。

2、擅自使用东方网名义转载不规范来源的信息、版权不明的资讯,或盗用东方网名义发布信息,设立媒体账号等,本司将依法追究其法律责任。

3、鉴于本网发布主体、发布稿件来源广泛,数量较多,如因作者联系方式不详或其他原因未能及时与著作权拥有者取得联系,或著作权人发现本网转载了其拥有著作权的作品时,请主动来函、来电与本司联系,或与本司授权的中国文字著作权协会联系,提供相关证明材料,我方将及时处理。
中国文字著作权协会联系方式:
联系人:赵洪波 唐亚静
地 址:北京西城区珠市口西大街120号太丰惠中大厦1027-1036室
联系电话:010-65978917
邮 箱:wenzhuxie@126.com

4、本网所有声明以及其修改权、更新权及最终解释权均属本司所有。

【媒体合作】

本司为尊重保护著作权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进互联网良性发展,本着平等互惠、资源共享的原则,诚邀各类媒体、网站、单位、个人与本网建立友好的合作关系。
媒体合作、内容转载请联系
联系人:杨老师
联系电话:021-22899781